人人影视如何从当红的《普罗米修斯》大盗转型为版权大盗?
经审理查明,被告人梁永平先后设立武汉链世界科技有限公司、武汉快易行科技有限公司,开发“人人影视字幕集团”网站、APP等客户端,从海外网站下载未经授权的电影和电视。作品、翻译、制作并上传至相关服务器;
2018年1月至案发时,其违法经营收入共计1200万元。
被告人梁永平因侵犯著作权罪被判处有期徒刑三年零六个月,并处罚金人民币150万元。
这条微博是人人影视向大家告别的。
在与该事件相关的评论区,无数网友对人人影视进行吐槽:
因为就在同一天,恰巧传出了两大网红逃税千万美元的新闻,同时成为了热搜话题。与这两人相比,人人影视的收入简直就是杯水车薪;
有人称人人影视为“偷火的普罗米修斯”,因为他们给国内引进了一些好作品,开阔了大家的视野,但现在却落得这样的下场……
事实上,人人影视走到这一步并非没有痕迹。早在今年年初就有消息传出,现在彻底关停,也在意料之中。
虽然做好了心理准备,但面对陪伴自己多年的人人影视,大家心里还是感到了很多感慨和不平。
当然,网友对人人影视的负面评价也不少,主要集中在两点:第一,关于版权问题,人人影视的做法是未经授权盗用别人的作品。这是其第二个是关于人人影视自身的问题。它不仅利用别人的作品来盈利,还出售广告和硬盘,甚至还从事区块链。这些都是它莫名其妙的污点。
也有人挖出了人人字幕组在互联网时代早期盗用他人翻译成果的事实,并要求大家不要把对所有字幕组的感情全部寄托在人人影视身上。
要了解这些不断被剪辑、乱七八糟的东西,还得从字幕组本身的崛起和人人影视的发展史说起。
1
今天有这样一部美剧。虽然已经完成十几年了,但依然被无数人津津乐道:
许多人仍在寻找有关剧情的讨论和细节;主演们每次出席活动都会接受与剧集相关的采访;各大平台争夺版权,演员每年还在赚钱……
是《老友记》。
这部美剧在国外的受欢迎程度可以说是当年无与伦比的。
不说别的,剧中人物的造型就被很多人模仿。例如,“雷切尔发型”是以主角之一雷切尔的名字命名的。 1100万英国女性承认尝试过这种发型;好莱坞女明星也纷纷效仿。
剧中的服装即使在今天也没有过时,时至今日人们仍然在网上发布剧中相同的服装。
《老友记》 无形中成为20世纪90年代至21世纪初全球流行文化的象征。
不仅在国外,这部剧在国内也是一代人的青春时光和情感印记。经典剧《武林外传》中的很多场景都向这部剧致敬。
今年5月,《老友记》重聚特辑》播出,#老友记##我们为何爱老友记#等国内话题也登上了热搜。各大社交平台上充斥着关于《老友记》的讨论。刚刚在微博平台上看到的金额就达到了12.3亿。
《老友记》 第一季于1994年播出,当时中国还没有普及互联网,更不用说字幕组了。直到2003年,《老友记》才通过网络和盗版DVD进入少数国内观众的视野。
F6论坛的出现,标志着国产“米译”电视剧的出现,“美剧”一词也进入了我们的日常词汇。
接下来的几年,中国互联网快速发展,国外影视作品开始不断引进,BT下载量爆发式增长。随即,大量的私人字幕组应运而生。
这些字幕组大多来自论坛里熟悉的朋友,他们有自己明确的分工。
简单来说,翻译字幕需要经过以下过程:
首先,获取影片来源。为了保证时效性,视频源负责人要么快速翻墙通过外网下载,要么直接从当地网友那里录制。其实说白了,和网络上的盗版片源是一样的。
其次,是翻译中最困难的部分。在翻译过程中,有的片源本身就有外文字幕,所以难度不大,但有的需要音频翻译,就非常困难、费时、费力。
然后,就是校对。校对首先要检查是否有翻译错误。其次,由于译者众多,翻译风格必须保持统一。
最后,还有后期制作。整合翻译内容和影片来源,制作字幕并上传,校对时间线,尽量保持风格与原版一致。
当然,实际的工作流程比Crow所说的要复杂得多。
一般来说,字幕组其实都是纯粹的“志愿者”。这些人都有自己的工作和生活。对于他们来说,高强度、高难度的翻译就是“用爱发电”。
他们免费领取任务,合作翻译,投入时间和精力,只为让大家看到自己喜欢的影视作品。
《心灵风阮》、《破烂熊》、《伊甸园》、《YeTs》、《圣城之家》等字幕组都是当时翻译水平较高的大型美剧字幕组,受到了大家的好评。
2006年,美剧《越狱》进入中国网络,掀起了翻译热潮。《纽约时报》还发布了一份题为《打破文化障碍的中国字幕组》的报告。
除了广受好评的“用爱发电”之外,字幕组的翻译风格也比官方翻译更加新颖和接地气:
其中一些字幕与网络流行语相结合,拉近了与观众的距离;
有的结合人物性格,将人物本身“本土化”;有的则结合人物性格,对人物本身进行“本土化”;
有的与汉译相结合,获得“信雅”满分;
还有的结合俗语,帮助大家更快的理解剧情和句子的意思;
还有一些字幕组还不忘秀皮肤,逗得观众捧腹大笑……
除了在观众中拥有良好的口碑外,字幕组的官方评价也并不低。
《中国新闻周刊》 2010年有一篇文章叫《人人字幕组 网络时代的知识布道者》。
原因是人人字幕组在网络上翻译了耶鲁大学和哈佛大学的一些公开课程,因此报道称他们是“一群将普通中国人带入高等教育全球化的专业在线翻译者”。
2010年,一群业余网络翻译将普通中国人带入高等教育全球化。
他们为中国网民带来了国际优质教育资源,让中国高等教育面临机遇和挑战。中国网民也因为这些志愿者的坚持和努力,有了新的方式去接近知识和智慧。
正是由于上述原因,大众一直将《为爱的力量》字幕组视为文化“盗火贼”。
2
人人字幕组,又称YYeT字幕组,是当时字幕组中的佼佼者。
无论是“神译”的称号,还是免费不删减的优势,网站用户数量不断增加,已经成为受众的良心。
如果事情到此为止,人人字幕组就如同我们今天心目中的形象一样,是一个不折不扣的“普罗米修斯”。
但人人影视接下来的一系列操作却一步步将自己送入深渊。
首先,它大胆提供了在线播放的功能。
其次,有嵌入广告。
以前字幕组为爱发电不收一分钱,但人人影视率先开启了自己的“商业化”进程。
虽然我们都知道字幕组的辛苦,但我们还是迫不及待地想为他们贡献自己的一份力量,支持他们继续发光发热。
如果只是普通的广告,大家的反应可能不会那么激烈,但人人影视的广告,除了常规的APP推广和产品介绍外,还包括贷款、代孕等“陷阱”广告。
更离谱的是卖硬盘。
2019年,人人影视在官网发布了“退役硬盘处置”通知。它们几乎是全新的,每个容量约为10TB。
除了直销外,还设置了多种套餐,价格从几千元到几万元不等。
当时,市场上一块全新的10TB硬盘价格在2500元左右,而人人影视出售的二手硬盘可能要贵好几倍。
价格如此之高,不是因为驱动器本身,而是因为里面的东西。
人人影视出售的硬盘里包含着他们翻译制作的电影片源。包括但不限于当时还流行的《黑豹》 《雷神》 《请以你的名字呼唤我》,以及人人影视过去翻译的《生活大爆炸》 《破产姐妹》等经典。
这一行为无论是在字幕组还是网友中都引起了轩然大波,因为这才是真正的盗版出售,而且还是明目张胆的出售。
最终,该活动因争议太大而被取消,但这并不是人人影视第一次这样做。
此外,他们还窃取了其他字幕组的成果。
比如,在其他字幕组制作的视频开头,你自己加上了“校对”二字;您大量篡改其他字幕为自己的APP做广告;您甚至可以在自己的翻译中包含其他字幕组.
此外,人人影视还存在“不正当竞争”的情况。
如前所述,翻译一集需要一个繁琐的过程和多次确认才能产生令人满意的内容。
但电视剧的翻译存在时间滞后。翻译得越快,就能吸引越多的人。
因此,为了抢先一步,人人影视首先仓促翻译制作,并推出“快手版”抢占先机;随后又推出了“精修版”来取代上述内容,依然是“制作精良”。
这种做法让其他字幕组苦不堪言。
更不用说区块链的后续发展,这已经违背了字幕组的初衷。
所以,这次被抓,也是意料之中的事情。
公告中的1200万元利润并不是从2004年开始计算,而是从多家公司成立后的2018年开始计算。
被判刑的都是运营部门的人。事实上,真正的字幕组安然无恙。
当然,话虽如此,即便抛开人人影视后续的一系列丑闻操作,版权问题依然是悬在各字幕组头上的一把“利剑”:
2009年,国家广电总局发布《关于加强互联网视听节目内容管理的通知》号文,明确强调“未经许可的国内外影视作品不得在互联网上传播”。于是,各大BT网站被关闭,字幕组网站也开始关闭注册;
2014年,美国电影协会发布全球音像盗版调查报告,人人影视字幕站上了“黑名单”。国内外批评不断,于是同年11月,人人影视被查封并宣布暂时停业;
2015年,国家广播电影电视总局发布《开展网上境外影视剧信息申报登记工作的通知》号文,对境外影视剧的数量、时间等条件做出了明确的限制。明确海外剧播放量不得超过网站国内剧播放量的30%;此时,人人影视带着《人人美剧》回归,获得投资,开始制作正版。然而,美好的时光并没有持续多久。由于内部分歧,投资者终止了协议,从而走上了盗版之路。
《著作权法》规定:“将现有作品改编、翻译、注释、整理、汇编的作品用于出版、表演、制作音像制品,应当经作品著作权人和著作权人许可。必须取得原作品的所有者,并支付报酬”。
字幕组显然不合规,因为他们既没有获得许可,也没有付费。
但向公众传播的字幕已经超出了《著作权法》个“个人”使用的范围,所以他们只能小心翼翼地守住“不以营利为目的”的底线。
3
虽然知道打击盗版无可厚非,但观众还是感叹,因为打击盗版并没有解决大家的痛点。
但2015年“外限令”后,审核播出时间被推迟。之前几个小时才能看到的内容,可能要等一两个月;此外,镜头的删除也越来越频繁。严格来说,观众正在转向盗版视频网站。
在这样的环境下,正版网站就成了“可乘之机”。他们必须支付版权费并承受观众的流失。如果不能收获正版网站的红利,他们就不再愿意引进。
在此基础上还打击盗版,让观众没什么可看的。打击盗版网站后,观看正版海外剧的渠道在哪里?这是观众最担心的。
另一方面,一些国产影视剧的制作水平也让观众难以忍受。
作为观众,看到自己喜欢的小说、电视剧中的人物完全变了样,感到不满意是很正常的。
以前几天播出的《新天龙八部》为例。里面的段誉受到了无数人的诟病。
观众对一些演员的颜值不再有任何要求。即使段誉留着斜刘海、耳环,但他也是二代祖,与书上的“虞奇轩英俊潇洒、英俊睿智”相差甚远;只要演员的演技不是那么刺眼,你就能看出来。如果用力多一些,动作小一些,也不会完全无法忍受。
然而,智力征服的部分不仅冒犯了人们的眼睛,还侮辱了人们的智商。
第12集中,因为他需要在花园里小便,找不到厕所,又觉得蹲着小便不够,于是他出发去寻找厕所。结果偶遇王语嫣,激动的跪下了。
如果跪下还可以理解,但他直接尿裤子了,镜头还拍了特写。
人们千遍寻她,尿了一地,却无人能与她产生共鸣,更何况是“神仙姐姐”。
这种神奇的转变实在让人难以忍受。
近两年,流量明星+大IP的制作路线成为不少制片人赚钱的捷径。
但改编后的剧情却偏离了原著,从有血有肉的人物转变成了雷同的场景。
换人物、加烂支线、给剧情加水……不仅原著小说迷对这些影视作品深恶痛绝,普通观众看完这些剧情后也纷纷吐槽。
当然,在这场战争中,有一位编剧曾经自豪地说过这样的话:
“烂剧让甲方赚了钱,对不起观众,更对不起甲方。”
或许对于他来说,这就是事实。
虽然是玩笑,但不难看出观众的感受。
如果盗版就这样打击下去,正版就没有了,国产剧不但没有进步反而惨不忍睹,观众对盗版剧“愤怒点赞”也不是不可理解的。
在“版权保护”的旗帜下,如果正版资源不能得到应有的保护,肯定会出现更多的各类“盗版”。
毕竟,好的作品永远是观众迫切需要的。
参考:
锌财经:人人影视被罚款,是时候告别老朋友了
传闻点评:“人人影视字幕组”案判决:为何在“原罪”下引来同情?
用户评论
我从未想过一个曾经那么有影响力的平台会堕落至此。
有13位网友表示赞同!
“人人影视”这个名字在当年可是无数电影迷心中的传奇呢,真让人唏嘘不已。
有11位网友表示赞同!
这简直是电影产业最惨痛的一课,居然能从如此崇高的地位,一步步走向深渊。
有7位网友表示赞同!
对这个变故感到非常失落,本来以为能够通过它一窥佳作的世界,现在却只能望洋兴叹。
有15位网友表示赞同!
很难想象一个专注于共享文化的社区,居然变成了公然侵犯版权的源头。
有8位网友表示赞同!
希望今后能有更多的监管和惩治力量,把真正的盗版分子绳之以法,让“人人影视”这样的案例绝迹。
有17位网友表示赞同!
在信息爆炸的时代,竟然连“人人影视”这种曾经的守护者都陷入了如此低劣的行为中。
有11位网友表示赞同!
对于那些曾经依赖它的用户来说,这不仅仅是一个平台的变化,更是一次心灵上的震撼和反思。
有9位网友表示赞同!
当版权意识越来越被重视的时候,“人人影视”的转变让人不得不思考,科技是否真的带来进步?
有6位网友表示赞同!
怀念那个曾让影迷们狂欢的日子,“人人影视”曾经给我们带来的不只是电影那么简单。
有19位网友表示赞同!
“人人影视”从高峰到低谷的转变,就像一面镜子,照出了盗版的危害性和文化产业发展的必要性。
有5位网友表示赞同!
希望这次事件能够作为警钟长鸣,在全球范围内加强版权法制教育和执行力度。
有13位网友表示赞同!
在互联网时代,版权争议似乎变得更加复杂了,“人人影视”这样的案例让我们看到了其中的挑战。
有20位网友表示赞同!
这次事件不仅仅让电影创作者感到寒心,更是对整个娱乐产业的一次冲击。
有11位网友表示赞同!
回顾“人人影视”的故事,我们不仅仅是见证了它的陨落,更是在讨论未来应该如何建设更加健康的信息交流环境。
有13位网友表示赞同!
对于那些曾经依赖它获取免费资源的人们来说,这次事件是一次深刻的学习和教育过程。
有19位网友表示赞同!
当我们谈论文化自由时,我们是否也应该思考如何在尊重版权的前提下实现这样的目标?“人人影视”的故事值得深思。
有17位网友表示赞同!
这不仅仅是关于“人人影视”,更多是在讨论我们作为用户应该如何权衡对创新的支持与保护原创者的权益之间的平衡。
有11位网友表示赞同!
“人人影视”从一个受人敬仰的平台沦落为违法者的案例,无疑给全球范围内的版权保护带来了一次重要提示。
有5位网友表示赞同!